- ASR: siglas en inglés de "reconocimiento de voz automático". YouTube usa esta función para añadir subtítulos automáticos a los vídeos. Esta función está disponible en alemán, árabe, bengalí, búlgaro, canarés, checo, coreano, danés, eslovaco, español, farsi, filipino, finlandés, francés, griego, guyaratí, hebreo, hindi, húngaro, indonesio, inglés, italiano, japonés, letón, lituano, malabar, maratí, neerlandés, noruego, polaco, portugués, punyabí, rumano, ruso, sueco, tailandés, tamil, telugu, turco, ucraniano y vietnamita. No obstante, el ASR no está disponible en todos los vídeos.
- Subtítulos automáticos: pistas de subtítulos creadas mediante el reconocimiento de voz automático.
- Subtítulos: tanto las transcripciones en el mismo idioma del vídeo como los subtítulos traducidos que aparecen en forma de texto. Por lo general, la palabra "subtítulo" suele referirse a estos últimos.
- Subtítulos descriptivos: representan el audio del vídeo en forma de texto. Este tipo de contenido está dirigido a los usuarios con deficiencias auditivas. Además de una transcripción de las palabras habladas, incluyen descripciones de sonidos como "[suena música]" o "[risas]". Los subtítulos descriptivos también pueden identificar al hablante con elementos como "Miguel: ¡Hola!" o mediante su ubicación en la pantalla.
- Contribuir: crear o modificar traducciones de metadatos, o bien publicar una pista de subtítulos nueva en un vídeo.
- Contribución: una traducción de metadatos o de subtítulos que se revisa y, posteriormente, se publica en un vídeo.
- Colaborador: un voluntario que sube subtítulos nuevos o traducciones de metadatos, o que modifica o revisa el contenido de otros colaboradores.
- Creador: propietario de un vídeo o persona que lo ha subido.
- Enviar: proporcionar una pista escrita total o parcialmente para que se revise y, después, se publique en un vídeo.
- Envío: traducción o transcripción escrita total o parcialmente que se envía para que se revise y, posteriormente, se publique en un vídeo.
- Subtítulos de traducción: pistas de texto que se muestran en un idioma distinto del que se habla en el vídeo durante la reproducción. Son especialmente útiles para los usuarios que hablan otros idiomas. Dicho contenido es una traducción de las palabras habladas y del texto escrito que se muestra en la parte inferior o por debajo del vídeo (de ahí el prefijo "sub-").
- Sincronización: cuando un usuario envía una transcripción, usamos nuestro servidor de sincronización para hacer coincidir la transcripción con el vídeo de forma automática. Así se obtiene una pista de subtítulos con tiempos.
- Transcripción: texto sin formato (y sin tiempos establecidos) transcrito literalmente del vídeo.
- Traducción: título, descripción o subtítulo que se obtiene al traducir los metadatos o los subtítulos ya disponibles.
Glosario de traducción y transcripción
¿Te ha resultado útil esta información?
¿Cómo podemos mejorar esta página?